Home Page
Books on Rumi
Bibliography
Works of Rumi 
Rumi's Poetry

        
Events in UK
Daily Poem
Daily Quotes
Mailing List
Sufism
Discussion Forum
Persian with Rumi

        
Music
Reflections
Acknowledgements
Search
Contact

 

Persian with RUMI

Ruba'ie #236


I said to the reed:
'Whose sinful deed,
Though tongueless, now
Lamentest thou?'

The reed replied:
'His sweet lip denied,
While I shall live
I can naught but grieve.'

.



Bâ ney ghûft-ám ke bar tô bîdâd ze kîst?
Bî hîch zabân nâleh -ô- faryâd-e tô chîst?

Ghûft-â ke ze shekkarî bûrîd-ánd marâ,
Bî nâleh -ô- faryâd nadân-ám zîst.





Vocabulary

Bâ = To
Ney = Reed
Ghûft-ám = I said, "ám" at the end is a connected pronoun.
Ke = That, which
Bar = To, on
Tô = You
Bîdâd = Injustice, oppression
Ze kîst? = From whom? "Bîdâd ze kîst?" means whose injusatice is it?
Bî = Without
Hîch = No, here is a negative sighn.
Zabân = Tongue
Nâleh = Groan, moan
Ô = also can be written "va" means and
Faryâd = Cry
Shekkârî = Sugar, " î " is the sign of oneness.
Bûrîd-ánd = They cut, " ánd " at the end is the connected pronoun.
Marâ = Me
Nadân-ám = I don not, here means I cannot. " ám " at the end is the connected pronoun.
Zîst = To live








 

 

 

 

 



 
Last updated: November 21, 2004
www.khamush.com