Home Page
Books on Rumi
Works of Rumi 
Rumi's Poetry

Events in UK
Daily Poem
Daily Quotes
Mailing List
Discussion Forum
Persian with Rumi



Persian with RUMI

Ruba'ie #236

I said to the reed:
'Whose sinful deed,
Though tongueless, now
Lamentest thou?'

The reed replied:
'His sweet lip denied,
While I shall live
I can naught but grieve.'


Bâ ney ghûft-ám ke bar tô bîdâd ze kîst?
Bî hîch zabân nâleh -ô- faryâd-e tô chîst?

Ghûft-â ke ze shekkarî bûrîd-ánd marâ,
Bî nâleh -ô- faryâd nadân-ám zîst.


Bâ = To
Ney = Reed
Ghûft-ám = I said, "ám" at the end is a connected pronoun.
Ke = That, which
Bar = To, on
Tô = You
Bîdâd = Injustice, oppression
Ze kîst? = From whom? "Bîdâd ze kîst?" means whose injusatice is it?
Bî = Without
Hîch = No, here is a negative sighn.
Zabân = Tongue
Nâleh = Groan, moan
Ô = also can be written "va" means and
Faryâd = Cry
Shekkârî = Sugar, " î " is the sign of oneness.
Bûrîd-ánd = They cut, " ánd " at the end is the connected pronoun.
Marâ = Me
Nadân-ám = I don not, here means I cannot. " ám " at the end is the connected pronoun.
Zîst = To live






Last updated: November 21, 2004