Home Page
Books on Rumi
Bibliography
Works of Rumi 
Rumi's Poetry

        
Events in UK
Daily Poem
Daily Quotes
Mailing List
Sufism
Discussion Forum
Persian with Rumi

        
Music
Reflections
Acknowledgements
Search
Contact

 

Persian with RUMI

Ruba'ie #186


THY face so fair
Moves the world's beauties to despair;
Thy lovely brow
Makes the world's saints before Thee bow.

Now I divest
All qualities I e'er possessed
That I may swim,
Naked, in Thy delightful stream.




Èy hasrat-e khôb-ân-e jahân rôy-e khôsh-át,
V-èy qebleh-ye zâhed-ân dô abrô-ye khôsh-át.

Áz jûmleh sefât-e khîsh 'ûryân ghasht-ám,
Tâ gôteh khôr-ám berahneh dar jôy-e khôsh-át.






Vocabulary

Èy = Lo! O'thou!
Hasrat = Despair, begrudging
Khôb-ân = Good, beautiful, "ân" is the plural sign.
Jahân = The world
Rôy = Face
V-èy = "Va Èy", and O'thou ...
Qebleh = Direction for praying, Ka'ba in Mecca is the qebleh for Muslims.
Zâhed-ân = Saints, ascetics, "ân" is the plural sign.
Dô = Two
Ábrô = Eyebrow
Áz = From
Jûmleh = All
Sefât = Qualities, the singular form is "Sefat"
Khîsh = My
'Ûryân = Divest, naked
Ghasht-ám = I have Become
Tâ = Until
Gôteh khôr-ám = I dive
Berahneh = Naked
Dar = In
Jôy = Stream





 

 

 

 

 



 
Last updated: May 9, 2004
www.khamush.com