Home Page
Books on Rumi
Bibliography
Works of Rumi 
Rumi's Poetry

        
Events in UK
Daily Poem
Daily Quotes
Mailing List
Sufism
Discussion Forum
Persian with Rumi

        
Music
Reflections
Acknowledgements
Search
Contact

 

Persian with RUMI

Ruba'ie #183


Soul of the world! The soul,
The world - these things do not endure;
Only the ancient love and pure,
Idol and saki, this abideth whole.

About the shrine of naught
The lover if he will process,
Go, find him in his nothingness;
Not in the infinite skies may he be sought.




Èy-jân-e jahân, jân -ô- jahân bâqî nîst,
Jûz èshq-e qadîm shâhed -ô- sâqî nîst.

Bar ka'beh-e nîstî tavâfi dârad,
Âsheq chô ze ka'beh ást âfâtî nîst.





Vocabulary


Èy = Lo! O'thou!
Jân-e Jahân = Soul of the World
Ô = also can be written "va" means and
Bâqî = Eternal, durable
Nîst = It is not
Jûz = Except, unless
Èshq = Love
Qadîm = Ancient
Shâhed = Idol
Sâqî = Cupbearer
Bar = Around
Ka'beh = The sacred temple at Mecca, the most spiritual pilgrimage site
for Muslims
Nîstî = Naught
Tavâf = Circumambulation of Ka'beh
Dârad = To have, here to make "pilgrimage"
Âsheq =Lover
Chô = Like
Ze = "Áz", from
Ást = Is
Âfât = Calamities, plagues, sigular form is "Âfat"





 

 

 

 

 



 
Last updated: May 9, 2004
www.khamush.com