Home Page
Books on Rumi
Bibliography
Works of Rumi 
Rumi's Poetry

        
Events in UK
Daily Poem
Daily Quotes
Mailing List
Sufism
Discussion Forum
Persian with Rumi

        
Music
Reflections
Acknowledgements
Search
Contact

 

Persian with RUMI

Ruba'ie #178


Drunk, and in disarray,
Thou comest on this day;
Last night, as I divine,
Thy cup was potent wine.

To-day is dolorous,
No faring day for us;
Better we sit at home
To-day, and do not roam.




Èy âmadeh bâmdâd shôrîdeh -ô- mast,
Peydâ-st ke bâdeh dôsh ghîrâ bôd-ást.

Èmrôz kharâbî -ô- na rôz-e ghasht-ást,
Mast-ak mast-ak be-khâneh Ûlâ'-st neshast




Vocabulary



Èy = Lo! O'thou!
Âmadeh = Came
Bâmdâd = Dawn
Shôrîdeh = Disarray
Ô = also can be written "va" means and
Mast = Drunk
Peydâ-st = It is clear, obvious
Ke = Which, that
Bâdeh = Wine
Dôsh = Last night
Ghîrâ = Potent
Bôd-ast = It was
Èmrôz = Today
Kharâbî = Desolate, but here means
Na = No
Rôz = Day
Ghasht = Excursion
Mast-ak = Drunkard-like
Be-khâneh = At home
Ûlâ'-st neshast = It is prefered to sit, here to stay at home





 

 

 

 

 



 
Last updated: May 9, 2004
www.khamush.com