Home Page
Books on Rumi
Bibliography
Works of Rumi 
Rumi's Poetry

        
Events in UK
Daily Poem
Daily Quotes
Mailing List
Sufism
Discussion Forum
Persian with Rumi

        
Music
Reflections
Acknowledgements
Search
Contact

 

Persian with RUMI

Ruba'ie #167


To-night the phantom gay
All radiant with glee,
Sought in my body's clay
For where my heart might be.

He failed to find it there;
So, with unerring art,
His dagger he did bare
And plunged it in my heart.




Èmshab âmad khiyâl-e ân delbar-e chûst,
Dar khâneh-ye tan maqâm-e del râ mijûst.

Del râ chô biyâft, zôd khanjar bekeshid,
Zad bar del-e man ke dast -ô- bâzô-sh dûrûst.



Vocabulary

Èmshab = Tonight
Âmad = Came
Khiyâl = Phantom
Ân = That
Delbar = Sweetheart, beloved
Chûst = Nimble, agile
Dar = In
Khâneh = House, place
Tan = Body
Maqâm =
Del = Heart
Râ = Particle suffixed to a noun or pronoun as a sign of the definite
direct object.
Mijûst = Was seeking, was looking for, sought
Chô = When, as, since
Biyâft = Found
Zôd = Soon
Khanjar = Dagger
Bekeshid = Drew
Zad = Plunged
Bar = Into
Man = My
Ke = That, which
Dast = Hand
Ô = also can be written "va" means and.
Bâzô-sh = His arm
Dûrûst = Sound, right,
"Dast -ô- Bâzô-sh Dûrûst" is an expression here for appreciation
and praising someone for doing something right.







 

 

 

 

 



 
Last updated: May 9, 2004
www.khamush.com