Home Page
Books on Rumi
Bibliography
Works of Rumi 
Rumi's Poetry

        
Events in UK
Daily Poem
Daily Quotes
Mailing List
Sufism
Discussion Forum
Persian with Rumi

        
Music
Reflections
Acknowledgements
Search
Contact

 

Persian with RUMI

Ruba'ie #127*


O WHAT is this
That is the circle's bliss,
And ah! the heart's perdition
When it is gone

It cometh so,
Unseen, and goeth: let all know
Not flute and drum the reason be
Of ecstasy.

* This Quatrain in Arberry's book numbered mistakenly as Ruba'ie 21.
The correct citation is Ruba'ie number 27.





Ân chist káz ôu samâ'-hâ râ sharaf ást?
Vân chist ke chôn ravad mahal-e talaf ást?

Mi-âyad -ô- miravad nahân tâ dânand,
Kin zôq -ô- samâ'-hâ ná áz náy -ô- daf ást.

Vocabulary

Ân = That
Chi-st = Abbrivated form of "Chi Ást" means what is this?
Káz = Originally it was "Ke Áz" means "from which".
Ôu = He/she
Samâ'-hâ = Samâ' means Whirle, Sufi dance. "hâ" at the end is the plural sign.
Râ = Particle suffixed to a noun or pronoun as a sign of the definite
direct object.
Sharaf = Honour, dignity
Ást = Is
Vân = Abbriviated form of "Va Ân", means "and that"...
Chôn = Like,
Ravad = It is gone
Mahal = Place
Talaf = Perdition, dead
Mi-âyad = It comes
Ô = also can be written "va" means and.
Miravad = It goes
Nahân = Hidden, unseen
Tâ = Which, that...
Dânand = They know
Kin = "ke In", means "which this"...
Zôq = Taste, enthusiasm, but here means ecstasy.
Ná = No
Áz = From
Náy = Flute
Daf = Drum




 

 

 

 

 



 
Last updated: May 9, 2004
www.khamush.com