Home Page
Books on Rumi
Bibliography
Works of Rumi 
Rumi's Poetry

        
Events in UK
Daily Poem
Daily Quotes
Mailing List
Sufism
Discussion Forum
Persian with Rumi

        
Music
Reflections
Acknowledgements
Search
Contact

 

Persian with RUMI

Sobh Bekheyr1

Goodmorning

Ruba'ie #84


O have no care;
To sleep thy griefs commit;
The moon is fair,
Care is the veil of it.

The heart's a moon;
Therein no sorrow keep,
But cast right soon
All sorrows in the deep.


Àndîsheh makon, bekon to khod râ dar khâb,
Ke-andîsheh ze roy-è Mah hejâb ast hejâb.

Del chon Mâh ast, dar del andîsheh madâr,
Àndâz to andîsheh-ghary râ dar Âb.




Vocabulary

Àndîsheh = Thought, contemplation, but here means concern, care, sorrow
Makon = Do not do
Bekon = Do it
To = You
Khod râ = yourself
Dar = Within, inside, in
Khâb = Sleep
Ke = For, because
Roy = face
Mâh = The Moon, The abridged form is Mah.
Hejâb = Veil
Ast = Is
Del = Heart
Chon = Like
Àndîsheh Madâr = Do not show concern
Àndâz = Don't keep, throw out
To = You
Àndîsheh-ghary = Being concern, to care
Âb = Water

 

 

 

 

 



 
Last updated: May 9, 2004
www.khamush.com