Home Page
Books on Rumi
Bibliography
Works of Rumi 
Rumi's Poetry

        
Events in UK
Daily Poem
Daily Quotes
Mailing List
Sufism
Discussion Forum
Persian with Rumi

        
Music
Reflections
Acknowledgements
Search
Contact

 

Persian with RUMI

Sobh Bekheyr1

Goodmorning

Ruba'ie #65


Time bringeth swift to end
The rout men keep;
Death's wolf is nigh to rend
These silly sheep.

See, how in pride they go
With lifted head,
Tell Fate with a sudden blow
Smiteth them dead.



Kôtâh kûnad zamâneh în damdameh râ,
Va-z-ham be-darad ghûrgh-è fanâ în rameh râ.

Andar sar-è har kasî qhûrûr-îst valî,
Sîlîy-è ajal qafâ zanad în-hameh râ.

 

Vocabulary

Kôtâh kûnad = To bring to end
zamâneh = Time
în = This
damdameh = Rout, clamour
râ = Persian suffixed to a noun or pronoun as a sign of the definite direct object.
Va-z-ham = From each other
be-darad = To tear, to rip, to devour
ghûrgh = Wolf
fanâ = Death, destruction
rameh = Herd, flock
Andar sar-è har kasî = Within everyone's mind or head ...
qhûrûr-îst = Pride, together meant There is a pride.
valî = But
Sîlîy = Slap
ajal = Fate
qafâ = Nape of the neck
zanad = To hit, to beat, to strike
în-hameh = All of them

 

 

 

 

 



 
Last updated: May 9, 2004
www.khamush.com