Persian with RUMI
Introduction
The transliteration and translation
of Rumis quatrains offered in this site is an attempt in order
to provide an opportunity for those who are interested in practicing
Persian with Rumi. There is a transliteration of the original Rubaiyat
(quatrains) provided for each poem, in order to make the pronunciation
easier for the unfamiliar western readers of Persian Classical poetry.
It is also necessary to mention that due to the rough, classical
English language used by Professor Arberry translating the quatrains,
a detail translation for the key words, phrases and expressions
is provided to facilitate the understanding of each Quatrain.
The original translation is by Professor
A.J.Arberry (1905-1969), who selected 359 finest and the most individual
of the quatrains attributed to Rumi. Arberrys book was published
first in 1949 as The Rubaiyat
of Jalal al-Din Rumi Select translation into English verse,
London, Emery Walker, LTD. Arberrys selection relies upon
the Isfahan edition of quatrains edited by Muhammad Baqir Ulfat,
who comprises 1994 Rubaiyat upon the Istanbul print with a
manuscript of the Diwan preserved in the Nimatullahi monastery at
Isfahan. It is necessary to mention that in Isfahan edition, the
poems arranged in double alphabetical order, i.e. first by rhyme
and then by the first word of each poem within the rhyme-group.
Ulfats edition known also as Isfahan manuscript is an inferior
work of the well-known Persian scholar Badi al-Zaman
Furozanfar consists of 1983 Rubaiyat, which currently
considered as the most authentic and reliable edition of Rumis
Diwan. However, both Ulfat and Furozanfar include all the quatrains,
which were in the earlier manuscripts, and modern scholars believe
some of them were falsely attributed to Rumi and composed by the
earlier poets.
The readers should note that since
the base of translation in this site is Arberrys work, therefore
the Persian transliteration and the numbers referred to the quatrains
are from Isfahan edition, which in some part differ from Furozanfar
edition.
Any comments or suggestions concerning
the method using in this site are highly appreciated in order to
develop a better way of learning Persian through Rumis poetry.
by Eliza
Tashibi
Persian Resources
{ Persian
for English Speakers
{ Easy
Persian
{ Download
Persian-English Dictionary
{ Online
Farsi Dictionary
{ English
Persian Dictionary
{ Lets
Learn Farsi
{ Persian
Learners Site
{ Persian
Alphabet for Children
If you would like to help with the
development on this page,
please use the contact form
|