AFTER BEING IN LOVE, THE NEXT RESPONSIBILITY
Turn me like a waterwheel turning a millstone.
Plenty of water, a Living River.
Keep me in one place and scatter the love.
Leaf-moves in wind, straw drawn toward amber,
all parts of the world are in love,
but they do not tell their secrets. Cows grazing
on a sacramental table, ants whispering in Solomon's ear.
Mountains mumbling an echo. Sky, calm.
If the sun were not in love, he would have no brightness,
the side of the hill no grass on it.
The ocean would come to rest somewhere.
Be a lover as they are, that you come to know
you Beloved. Be faithful that you may know
Faith. The other parts of the universe did not accept
the next responsibility of love as you can.
They were afraid they might make a mistake
with it, the inspired knowing
that springs from being in love
FURUZANFAR #2674 (translated by
Rumi Collection, edited by Kabir Helminski
That moon, which the sky ne'er saw
even in dreams, has returned
And brought a fire no water can quench.
See the body' s house, and see my. soul,
This made drunken and that desolate by the cup of his love.
When the host of the tavern became my heart-mate,
My blood turned to wine and my heart to kabab.
When the eye is filled with thought of him, a voice arrives :
W ell done, O flagon, and bravo, wine!
Love's fingers tear up, root and stem,
Every house where sunbeams fall from love.
When my heart saw love's sea, of a sudden
It left me and leaped in, crying, , Find me.'
The face of Shamsi Din, Tabriz's glory, is the sun
In whose track the cloud-like hearts are moving.
From Divan-i Shams, translated
R. A. Nicholson
all that is bitter will sweet
Through Love all that is copper will be gold.
Through Love all dregs will turn to purest wine
Through Love all pain will turn to medicine.
Through Love the dead will all become alive.
Through Love the king will turn into a slave!
ONCE a beloved asked her lover: "Friend,
You have seen many places in the world!
Now - which of all these cities was the best?
He said: "The city where my sweetheart lives!"
FROM MYSELF I am copper,
through You, friend, I am gold.
From myself I'm a stone, but
through You I am a gem!
O SUN, fill our house once more with light!
Make happy all your friends and blind your foes!
Rise from behind the hill, transform the stones
To rubies and the sour grapes to wine!
O Sun, make our vineyard fresh again,
And fill the steppes with houris and green cloaks!
Physician of the lovers, heaven's lamp!
Rescus the lovers! Help the suffering!
Show but your face - the world is filled with light!
But if you cover it, it's the darkest night!
HOW SHOULD THE SOUL not take wings
when from the Glory of God
It hears a sweet, kindly call:
"Why are you here, soul? Arise!"
How should a fish not leap fast
into the sea form dry land
When from the ocean so cool
the sound of the waves reaches its
How should the falcon not fly
back to his king from the hunt
When from the falconer's drum
it hears to call: "Oh, come back"?
Why should not every Sufi
begin to dance atom-like
Around the Sun of duration
that saves from impermanence?
What graciousness and what beauty?
What life-bestowing! What grace!
If anyone does without that, woe-
what err, what suffering!
Oh fly , of fly, O my soul-bird,
fly to your primordial home!
You have escaped from the cage now-
your wings are spread in the air.
Oh travel from brackish water
now to the fountain of life!
Return from the place of the sandals
now to the high seat of souls!
Go on! Go on! we are going,
and we are coming, O soul,
From this world of separation
to union, a world beyond worlds!
How long shall we here in the dust-world
like children fill our skirts
With earth and with stones without value,
with broken shards without worth?
Let's take our hand from the dust grove,
let's fly to the heavens' high,
Let's fly from our childish behaviour
and join the banquet of men!
Call out, O soul, to proclaim now
that you are rules and king!
You have the grace of the answer,
you know the question as well!
Translated by Annemarie Schimmel,
This is Love'
WHISPERS OF LOVE
Lover whispers to my ear,
"Better to be a prey than a hunter.
Make yourself My fool.
Stop trying to be the sun and become a speck!
Dwell at My door and be homeless.
Don't pretend to be a candle, be a moth,
so you may taste the savor of Life
and know the power hidden in serving."
Mathnawi V. 411-414 (translated
by Kabir Helminski)
Rumi Collection, Edited by Kabir Helminski
can i lament
with this depressed
heart and soul
can i remain
a sad autumn
ever since my grief
has shed my leaves
the entire space
of my soul
is burning in agony
how long can i
hide the flames
wanting to rise
out of this fire
how long can one suffer
the pain of hatred
of another human
a friend behaving like an enemy
with a broken heart
how much more
can i take the message
from body to soul
i believe in love
i swear by love
believe me my love
like a prisoner of grief
can i beg for mercy
you know i'm not
a piece of rock or steel
but hearing my story
even water will become
as tense as a stone
if i can only recount
the story of my life
right out of my body
flames will grow
rocking and rolling
what have you been drinking
please let me know
you must be drunk
going house to house
wandering from street to street
who have you been with
who have you kissed
who's face have you been fondling
you are my soul
you are my life
i swear my life and love is yours
so tell me the truth
where is that fountainhead
the one you've been drinking from
don't hide this secret
lead me to the source
fill my jug over and over again
last night i finally caught
your attention in the crowd
it was your image filling my dream
telling me to stop this wandering
stop this search for
good and evil
i said my dear prophet
give me some of
that you've drunk for ecstasy of life
if i let you drink you said
any of this burning flame
it will scorch your mouth and throat
your portion has been
given already by heaven
ask for more at your peril
i lamented and begged
i desire much more
please show me the source
i have no fear
to burn my mouth and throat
i'm ready to drink every flame and more
show me your face
flowers and gardens
open your lips
the taste of honey
come out from
behind the clouds
i desire a sunny face
your voice echoed
saying "leave me alone"
i wish to hear your voice
again saying "leave me alone"
i swear this city without you
is a prison
i am dying to get out
to roam in deserts and mountains
i am tired of
flimsy friends and
i die to walk with the brave
am blue hearing
nagging voices and meek cries
i desire loud music
drunken parties and
one hand holding
a cup of wine
one hand caressing your hair
then dancing in orbital circle
that is what i yearn for
i can sing better than any nightingale
but because of
this city's freaks
i seal my lips
while my heart weeps
yesterday the wisest man
holding a lit lantern
was searching around town saying
i am tired of
all these beasts and brutes
a true human
we have all looked
for one but
no one could be found
yes he replied
but my search is
for the one
who cannot be found
Translated by Nader Khalili
Fountain of Fire"
Reason says, I will beguile him with
the tongue;" Love says, "Be silent. I will beguile him
with the soul."
The soul says to the heart, "Go, do not laugh at me and yourself.
What is there that is not his, that I may
beguile him thereby?"
He is not sorrowful and anxious and seeking oblivion that I may
beguile him with wine and a heavy measure.
The arrow of his glance needs not a bow that I should beguile
the shaft of his gaze with a bow.
He is not prisoner of the world, fettered to this world of earth,
that I should beguile him with gold of the
kingdom of the world.
He is an angel, though in form he is a man; he is not lustful
that I should beguile him with women.
Angels start away from the house wherein this form is, so how
should I beguile him with such a form and likeness?
He does not take a flock of horses, since he flies on wings; his
food is light, so how should I beguile him with bread?
He is not a merchant and trafficker in the market of the world
that I should beguile him with enchantment of gain and loss.
He is not veiled that I should make myself out sick and utter
sighs, to beguile him with lamentation.
I will bind my head and bow my head, for I have got out of hand;
I will not beguile his compassion with sickness or fluttering.
Hair by hair he sees my crookedness and feigning; whats
hidden from him that I should beguile him with anything hidden.
He is not a seeker of fame, a prince addicted to poets, that I
should beguile him with verses and lyrics and flowing poetry.
The glory of the unseen form is too great for me to beguile it
with blessing or Paradise.
Shams-e Tabriz, who is his chosen and beloved perchance
I will beguile him with this same pole of the age.
I saw my sweetheart wandering about
the house; he had taken a rebec and was playing a melody.
With a plectrum like fire he was playing a sweet melody, drunken
and dissolute and charming from the Magian wine.
He was invoking the saqi in the air of Iraq2
; the wine was his
object, the saqi was his excuse.
The moonfaced saqi pitcher in his hand, entered from a
corner and set it in the middle.
He filled the first cup with that flaming wine; did you ever see
water sending out flames?
He set it on his hand for the sake of the lovers, then prostrated
and kissed the threshold.
My sweetheart seized it from him and quaffed the wine; flames
from that wine went running over his face.
He was beholding his own beauty, and saying to the evil eye, "Never
has there been, nor shall there come in this age, another like
Translation by A. J. Arberry "Mystical
Poems of Rumi 2"
The University of Chicago Press, 1991